Philips and Netgear have rolled out cordless phones which can place and receive Skype and traditional landline calls without a computer.フィリップス、ホワイトアウトが圧延コードレス電話を受信することができskypeや場所や伝統的な有線コンピュータを使わずに通話します。
If you're new here, you may want to subscribe to my新規の場合はここでは、私の購読したくなるかもしれませ RSS feedフィード .します。 Thanks for visiting!訪問ありがとうございます!

Philips and Netgear have rolled out cordless phones which can place and receive Skype and traditional landline calls without a computer.フィリップス、ホワイトアウトが圧延コードレス電話を受信することができskypeや場所や伝統的な有線コンピュータを使わずに通話します。
VoIP leader Skype announced today at IFA 2006 that its partners Philips and NetGear have each launched cordless phones which can place and receive calls both from traditional landlines and via the Skype VoIP service—all without requiring a computer.スカイプvoipの指導者を発表した2006年ifa今日のパートナーとフィリップスがそれぞれの憶測を開始することができ場所および受信コードレス電話からの伝統的な固定電話の両方を経由して、スカイプのvoip serviceâ € "を必要とせずにすべてのコンピュータにします。
“We are broadening our reach to mass consumers by offering them the opportunity to communicate via Skype without having to be tied to the computer,” said Stefan Oeberg, Skype’s general manager of desktop and hardware in a release. "私たちは私たちに達する広がりを大量消費される機会を提供していなくてもスカイプの通信を介して、コンピュータにつながれている"と述べたステファンoeberg 、スカイプのゼネラルマネジャー、デスクトップおよびハードウェアをリリースします。 “Skype has already introduced Wi-Fi phones and Skype for PocketPC wireless. "スカイプは、すでに導入のwi - fi pocketpc電話やスカイプをワイヤレスします。 Now Skype is taking the next step and working together with Philips and Netgear to introduce PC-free cordless phones.今すぐにskypeが取って、次のステップとフィリップス社との共同作業を常時無料でパソコンコードレス電話を紹介します。 The cordless phones for Skype launched today, give Skype users the flexibility to enjoy free Skype to Skype calls and inexpensive calls to ordinary and mobile phones anywhere in the house, at any time without a running computer.”コードレス電話にskypeを立ち上げ、今日、スカイプのユーザーの柔軟性を与えるスカイプを無料で楽しむスカイプ通話と安価な普通の通話や携帯電話を家の中のどこでも、いつでもせずに、実行中のコンピュータにします。 "
The cordless phones are a new class of Skype-enabled devices, offering users better mobility throughout their home and/or offices without being ted to their computers, and users can have multiple cordless phones which enable several simultaneous conversations.コードレス電話のスカイプには、新しいクラスのデバイスが有効になって、ユーザーに提供するよりよいモビリティを通して彼らのホームおよび/またはオフィステッドをせずに、自分のコンピュータ、およびコードレス電話には複数のユーザーが同時に複数のスレッドを有効にします。 Both the Netgear and Philips offers have Skype running on them “out of the box,” but also operate as standard landline cordless telephones—handy for accessing emergency services, for instance.ホワイトとフィリップスの両方を提供して実行してスカイプが"箱から出して、 "しかし、有線でも標準として動作するコードレスtelephonesâ € "緊急時にアクセスするための便利なサービス、例えばます。 The phones ship with a remove DECT base station which connects to both the user’s broadband Internet connection and their standard phone line; both phones feature color graphical displays which enable users to sing into Skype accounts, manage contacts, synchronize contacts, and more—both phones also offer speakerphone capabilities.船を削除して、携帯電話の無線基地局の両方に接続し、ユーザーのブロードバンドのインターネット接続およびその標準的な電話回線;携帯電話の両方の機能を有効に色が表示されグラフィカルユーザーを歌うスカイプのアカウントでは、管理連絡先、連絡先を同期させること、およびmoreâ € "携帯電話の両方をスピーカーフォン機能も提供しております。
The Philips VoIP841 cordless phone should be available in time for the end-of-year holiday season; no word on the availability of the Netgear phone, and no pricing details have been released for either unit.フィリップスvoip841コードレス電話で利用可能でなければならない時間は、年末の休暇シーズン;空室のない言葉を常時携帯電話、および価格の詳細が公開されませんユニットのいずれかです。
Digital Trends Newsデジタルトレンドニュース
StumbleUpon 事典 | | Digg て | | Del.icio.us del.icio.us | | Dzone dzone | | Newsvine newsvine | | Spurl spurl | | Simpy 愚かな | | Furl 畳む | | Reddit しかし | | Yahoo! ヤフー! MyWeb myweb
Commentsコメント
Got something to say? 何か言いたいことは?

















